Spanish Sentences using dondequiera
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The El no anda rápido dondequiera que vaya.
He does not walk fast everywhere he goes.
¿Anda él rápido dondequiera que vaya?
Does he walk fast everywhere he goes?
La Unión Europea ha de prestar ayuda dondequiera que pueda.
The European Union must help where it can.
Dondequiera que he ido he sido tratado con cortesía y educación infalibles.
Wherever I have gone I have met unfailing courtesy and politeness.
Esta Cámara siempre condena las ejecuciones, dondequiera que se produzcan.
This House always condemns executions, wherever they take place.
Cogemos dinero dondequiera que lo encontramos, y ya está.
We take the money where we find it, and that is that.
Todas las ejecuciones, dondequiera que tengan lugar, deben ser condenadas.
All executions, wherever they take place, should be condemned.
Dondequiera que ella aparezca, hay que sacrificar todo el ganado.
Wherever it occurs, the whole flock or herd must be destroyed.
Ningún agricultor, dondequiera que sea, producirá algo si los precios son demasiado bajos.
No farmer, anywhere in the world, will produce something if prices are too low.
Y lo mismo me dijeron muchas personas mayores que estarían dispuestas a acompañar a los niños dondequiera que fuesen.
Many older people have told me the same: they are willing to keep an eye on children wherever they go.
Nuestros ciudadanos tienen derecho a recibir una protección igual dondequiera que estén en la Unión Europea.
Our citizens have a right to receive equal legal protection wherever they are in the European Union.
Se necesitan acciones realmente enérgicas para combatir estas prácticas, estos terribles actos, dondequiera que se produzcan.
There is a need for really vigorous efforts to combat this abomination, this terrible act, wherever it occurs.
En primer lugar, debemos luchar contra este delito dondequiera que se cometa.
Firstly, we must combat this crime wherever it occurs.
Las medidas regionales, dondequiera que se hayan aplicado, han demostrado ser improductivas y confusas.
Regional measures, wherever they have been applied, have been unproductive and are confusing.
Para los comerciantes significa un conjunto cohesivo de reglamentos dondequiera que comercien en la Unión Europea.
For traders, this means a cohesive set of regulations wherever they trade in the European Union.
Señorías, dondequiera que dirijamos nuestra mirada en la Unión Europa, nos encontramos con la crisis.
Ladies and gentlemen, we are facing crises everywhere we turn in today’s European Union.
Dondequiera que exista casi un monopolio hemos de darnos cuenta de que no beneficia al consumidor.
Where there is a near-monopoly, we have to realise that this does not benefit the consumer.
Las empresas que cotizan en bolsa, dondequiera que tengan su sede, están registrando beneficios sin precedentes.
Quoted companies, in whatever country they are based, are registering all-time record profits.
Impediría el futuro uso del poder blando dondequiera que pudiéramos necesitarlo.
It would hamper the future use of soft power wherever we might need it.
Permítame decir desde un principio que todos nosotros condenamos el terrorismo dondequiera que tenga lugar.
Let me say at the outset that all of us condemn terrorism wherever it occurs.
Sin embargo, es necesario luchar contra el sufrimiento de las personas dondequiera que se produzca.
There is always a duty to act, however, when individual suffering occurs.
Dondequiera que haya intereses sociales frente a intereses económicos mundiales, siempre prevalecen estos últimos.
Whenever the interests of society face the interests of the global economy, the latter always wins.
Siempre he denunciado todos los abusos contra los derechos humanos, dondequiera que se cometieran.
I have always denounced all human rights abuses, wherever they are committed.
Se lo agradezco a todos colectivamente, en particular dentro del proceso de codecisión, dondequiera que sea apropiado.
I thank you all collectively for it, in particular within the co-decision process, wherever that is appropriate.
Se podrá poner en marcha dondequiera que haya una crisis que haga peligrar la ejecución de los mismos.
This mechanism can provide help where the implementation of those programmes is at risk due to crisis situations.
Señor Presidente, señor Comisario, nadie ignora la condena de esta Asamblea a la pena capital, dondequiera que se aplique.
Mr President, Commissioner, no one is unaware of the loathing felt in this house for the death penalty, wherever it may occur.
Dondequiera que la integración es posible y real, Europa está reaccionando con iniciativas específicas y con respuestas apropiadas.
Europe is taking very specific, effective action in those fields where integration is a possibility or a practical reality.
Tenemos la responsabilidad, la obligación moral, de denunciar los atropellos a los derechos humanos, dondequiera que se produzcan.
We have a responsibility, or moral duty, always to pay attention to human rights abuses wherever they occur.
Dejemos la política exterior de altos vuelos para el Alto Representante, dondequiera que se siente en el futuro.
Let us leave high level foreign policy to the High Representative, wherever he or she has her home in the future.
Supongo que comprenden lo que eso significa, pero en general dondequiera que las plantas crecen en abundancia, tiende a haber agua.
You must realise what that means, but in general, wherever there are a lot of things growing, you tend to find water.
Por lo tanto, dondequiera que haya guerras, debemos ser guerreros a favor de la paz y tenemos que organizarnos.
Wherever there are wars, therefore, we must be warriors for peace and we must organise ourselves.
Soy consciente de lo difícil que es la política fiscal europea; su armonización plantea problemas por dondequiera que se mire.
I know how difficult European fiscal policy is; harmonising it brings one up against problems wherever one turns.
Debemos cambiar la base de evaluación y, dondequiera que haya una prima, debe haber también un componente sancionador.
We must change the basis for assessment and, wherever there is a bonus, it must also have a penalty component.
Puedo garantizar a esta Cámara que dondequiera que haya un problema a la hora de establecer tales autoridades, la Comisión intervendrá.
I can assure this House that whenever there is a problem in establishing these independent media authorities, the Commission will act.
Me siento muy orgulloso de mi lengua y la uso dondequiera que puedo, y sin duda en esta Torre de Babel.
I am very proud of my language and I use it everywhere I can, certainly here in this Tower of Babel.
Dondequiera que vaya, haga lo que haga, siempre me he sentido honrado y responsable de actuar en nombre de este prestigioso Parlamento.
Wherever I go, whatever I do, I have always felt the honour and responsibility of acting on behalf of this prestigious Chamber.
Digo esto porque nos oponemos a todas las violaciones de los derechos humanos fundamentales, siempre y dondequiera que ocurran.
I say this because we are opposed to every violation of fundamental human rights, always and wherever they occur.
Pero, naturalmente, dondequiera que miremos, vemos que en todo el mundo se utiliza, maltrata, explota y posterga a los niños.
But of course wherever we look, we see that children all over the world are used, abused, exploited and ignored.
Pregúntese por qué exactamente Diana, Princesa de Gales, era perseguida dondequiera que fuese: para que otros ganaran dinero.
Ask yourself exactly why Diana, Princess of Wales, was pursued everywhere she went: to make money for others.
En segundo lugar, se ofrece seguridad a las personas dándoles un salvoconducto y concediéndoles la posibilidad legal de organizarse la vida dondequiera que deseen.
Secondly, security is given to people by pressing a passport into their hand and giving them the legal wherewithal to set up home wherever they want.
Para estos millones de personas y para el Islam no existe razón de ser para terroristas como él ni ningún otro, quienesquiera que sean y de dondequiera que provengan.
For these millions and for Islam there is no place for terrorists like him or any others, whoever they are and wherever they come from.
Dondequiera que fuésemos, en el Reino Unido o en los Países Bajos, el interés era arrollador y, en mi opinión, benefició al propio Parlamento Europeo.
Wherever we went, in the United Kingdom or in the Netherlands, the interest was overwhelming, and to my mind it benefited the European Parliament itself.
Sé que su campaña le llevará a muchos más lugares y que llevará usted su mensaje y su visión dondequiera que vaya.
I know that your campaign will take you to many more places and you will bring your message and your vision to those places.
Mostrémonos abiertos y sin prejuicios en nuestro encuentro con la población de Turquía, y unámonos para combatir la intolerancia dondequiera que se encuentre.
Let us be open and unprejudiced in our encounter with the population of Turkey, and let us join together in combating intolerance where this may be found.
Porque mi partido internacionalista se horroriza ante la injusticia dondequiera que ocurra, y nos atañe a nosotros, en esta Cámara, asumir nuestras responsabilidades en el mundo.
Because my internationalist party is appalled by injustice wherever it occurs, and it is up to us within this House to shoulder our global responsibilities.
Pero tampoco podemos cerrar los ojos y taparnos los oídos ante las violaciones de los derechos humanos, dondequiera que ocurran en Europa.
Yet we cannot shut our eyes and ears to human rights violations, wherever in Europe they occur.
Por lo tanto, debemos realizar un esfuerzo todavía más concertado para oponernos a toda forma de violencia, dondequiera que ocurra en el mundo.
We must therefore make even more concerted efforts to oppose all forms of violence, wherever in the world they occur.
Dondequiera que se aplique, se producen resultados positivos; por lo tanto, debemos insistir con todavía más firmeza en la aplicación del SIGC.
Wherever it is applied, there are positive results; so of course we must insist even more firmly that the InAdCo System is indeed applied.
Dondequiera que vayan las misiones de la ONU, parece que se cometen abusos contra la población civil que se supone deben proteger.
Wherever the UN goes it seems that sexual abuse occurs against the civilians they are supposed to protect.
Después de todo, todos los ciudadanos europeos sabrían entonces, dondequiera que subieran a un tren en la Unión Europea, que gozan de un conjunto de derechos básicos.
After all, every European citizen would then know, wherever they board a train in the European Union, that they would be entitled to a set of basic rights.
Dondequiera que tenga lugar y quienquiera que sea el responsable, el terrorismo es un crimen al que debemos responder con determinación y solidaridad.
Wherever it takes place and whoever is responsible, terrorism is a crime to which we must respond with determination and solidarity.
Podemos intentar ayudar, pero también es necesario asumir responsabilidades a nivel local, dondequiera que sea, en Alemania, en Europa Septentrional, Europa Meridional u otro lugar.
We can try to help, but you need to take responsibility at local level as well, wherever you are, be it Germany, Northern Europe, Southern Europe or anywhere else.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using abandonar
- Spanish sentences using acudir
- Spanish sentences using bajarse
- Spanish sentences using buscar
- Spanish sentences using comer
- Spanish sentences using contar
- Spanish sentences using hacer
- Spanish sentences using leer
- Spanish sentences using llevar
- Spanish sentences using oír
- Spanish sentences using poder
- Spanish sentences using recibir
- Spanish sentences using salir
- Spanish sentences using servir
Popular Phrase: oraciones con verbos | Spanish Word of the Day | Conjugated Verb: afluir - to flock, to flow [ click for full conjugation ]