Spanish Sentences using rebajar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Están rebajando la ropa de verano.
They are reducing the summer clothes.
Y para rebajar la tensión con Irán.
And how to reduce the tension with Iran.
Nosotros proponemos rebajar este valor a 400 microgramos.
We propose that this value should be lowered to 400 micrograms.
Significa eliminar o, en todo caso, rebajar las críticas, rebajar el tono al mínimo para no incomodar.
It means removing, or at least toning down, the criticisms as far as possible in order not to upset anybody.
¿Qué es rebajar la intensidad del conflicto en Chechenia?
What is meant by lessening the intensity of the conflict in Chechnya?
En tercer lugar, es necesario rebajar la edad de votar.
Thirdly, the voting age needs to be reduced.
Por supuesto, estoy a favor de no rebajar la edad de jubilación.
I am of course in favour of not reducing the retirement age.
No demos ninguna señal de estar a punto de rebajar nuestras ambiciones.
Let us not give any sign of being about to scale down our ambitions.
El señor Arif ha dicho que no debemos rebajar nuestras expectativas.
Mr Arif said that we should not water this down.
Ahora algunos desean utilizar este vacío para rebajar nuestras ambiciones.
Some now wish to use this gap as a means of lowering our ambitions.
Rebajar los impuestos crea más problemas de los que resuelve.
Lower taxes create more problems than they solve.
No se pueden rebajar las ambiciones de la Ronda, aun cuando parezca necesario rebajar las ambiciones de cara a Hong Kong.
The ambitions of the Round must not be reduced, even when it seems necessary to reduce them for Hong Kong.
Señora Presidenta, aunque en estos momentos se intentan rebajar nuestras expectativas para Copenhague, lo cierto es que no podemos rebajar nuestras ambiciones.
Madam President, while our expectations of Copenhagen at this stage are being lowered, it is also true that our ambitions cannot be lowered.
La Comisión habla de rebajar la producción de carne para evitar la sobreproducción.
Above all, it is necessary. The Commission talks about getting production down and thus avoiding over-production and meat mountains.
Y el segundo, el límite de 1.000 m2, que el Grupo Verde ha querido rebajar.
Secondly, the limit of 1 000 m2, which the Group of the Greens wanted to reduce.
Cualquier acción debe ser económica o humanitaria e incluir medidas positivas encaminadas a rebajar las grandes tensiones.
Any action must be economic or humanitarian with positive steps to resolve the high level tensions.
Como ha dicho el ponente, rebajar el cemento con sulfato ferroso neutraliza este problema.
As the rapporteur has said, dosing cement with ferrous sulphate counteracts this problem.
¿Tal vez estemos dispuestos a reconsiderar y revisar los criterios de Copenhague, a rebajar los requisitos?
Maybe we are ready to review, to revise the Copenhagen criteria, to lower the level of requirements?
Pero no deben servir como pretexto para aparcar los compromisos de Monterrey o rebajar sus objetivos.
However, they should not serve as a pretext for putting the Monterrey commitments on the back-burner or downgrading them.
Votar en contra de estas enmiendas equivaldría a rebajar nuestras aspiraciones medioambientales.
Voting against these amendments would be tantamount to lowering our environmental ambitions.
Por tanto, dejemos de invocar la competencia mundial para rebajar el modelo social europeo.
Let us, then, stop invoking global competition as a way of denigrating the European social model.
Constantemente nos dicen que debemos rebajar la tensión, una tensión que no creamos nosotros.
We are told constantly that we have to de-escalate the situation, which we did not create.
Dos medidas inmediatas podrían ayudar: rebajar el umbral para el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización.
Two immediate steps would help: a lowering of the threshold for the European Globalisation Adjustment Fund.
Lo han hecho sin rebajar o disminuir la efectividad de la propuesta.
You have done so without diluting or diminishing the effectiveness of the proposal.
Le prometo que nuestro grupo no va a rebajar la privacidad de los datos.
I promise you that there will be no dilution of data privacy from our group.
Se aprovechan de sus salarios bajos para rebajar los de los otros.
Advantage is then taken of their low wages to bring down the wages of others.
Los alemanes, en concreto, siempre han combatido la tentación de rebajar sus expectativas.
The Germans, in particular, have always fought the temptation to level down.
Considero que la Alta Representante Ashton debería intervenir para rebajar estas tensiones.
I believe High Representative Ashton should act to de-escalate those tensions.
La función de la UE no debe ser la de rebajar las expectativas, sino la de elevarlas.
The role of the EU should not be to talk down expectations - the EU's role should be to talk up expectations.
Como sabrán, ayer Moody's decidió rebajar la categoría de las obligaciones del Estado griegas.
You will know that Moody's decided to downgrade Greek bonds yesterday.
Ayer mismo, Moody's volvió a rebajar la calificación de la deuda soberana de Grecia sin motivo aparente.
Just yesterday, Moody's again downgraded Greece's credit reason for no good reason.
El Gobierno belga sigue asimismo los dictados socialistas y prohíbe a la economía flamenca rebajar los salarios.
It is also the Belgian Government which has meekly accepted the Walloon socialists' demands and has prevented the Flemish economy from bringing its wage costs down.
La Unión Europea puede echar una mano a los Estados miembros para rebajar los costes laborales.
The European Union can lend the Member States a helping hand in reducing social wage costs.
Por esto el acuerdo no puede rebajar las normas medioambientales y sociales.
That is why this agreement should not lower environmental and social standards.
La Comisión está realmente intentando rebajar la tensión y ayudar a ambos países a resolver este conflicto.
The Commission is really trying to de-escalate and help so you can both resolve this conflict.
También, antes del nombramiento, quizá haya que rebajar el sueldo del Presidente de la Comisión.
The salary of the President of the Commission should also have been reduced before an appointment was made.
Creo que la intervención de Estados Unidos en esta materia no nos debe conducir a rebajar las metas medioambientales.
I do not think that the intervention of the United States should push us in a direction that would lead to our taking insufficient account of environmental considerations.
Es absolutamente inaceptable que podamos llegar a la situación de vernos obligados a rebajar el nivel de seguridad para nuestros hijos.
It is quite unacceptable that we can get into a situation in which we are going to reduce the level of safety for our children.
Mejorar los sueldos es un antídoto más eficaz que rebajar los impuestos o dar otros beneficios a los patronos irresponsables.
Improved wages are a much better remedy than lower taxes and other concessions to irresponsible employers.
La exigencia de rebajar la edad de aplicación las pruebas de treinta a veinticuatro meses no tiene ninguna relevancia.
The call to lower the age of animals to be tested from thirty months to twenty-four months is hardly relevant.
No estamos pretendiendo ni rebajar los niveles de seguridad, ni hacer dumping social, ni nada por el estilo.
We do not intend to reduce safety levels, to carry out social dumping, or anything of the kind.
Con respecto al personal, el grupo PPE-DE ha contribuido ya a rebajar algunas de las expectativas.
Regarding staffing, we have already helped, as far as the PPE-DE is concerned, to trim down some of the expectations.
Además, se guardan en reserva más enmiendas que pretenden rebajar las normas sobre contaminación, por si esto falla.
In addition, more amendments aimed at lowering the standards for contamination are being kept in reserve in case that fails.
Sin embargo, señor McCreevy, por favor, no haga que su oficina me llame para rebajar la Directiva de servicios.
However, Mr McCreevy, trust me: do not have your office call upon me to water down the Services Directive.
Eso nos ha permitido obviar las acusaciones de querer rebajar las normas sociales y amenazar el modelo social europeo.
This has allowed us to move on from the allegations of lowering of social standards and threats to the European social model.
Diremos que la presión permanente para rebajar los precios puede mermar el trato justo de las personas en el trabajo.
We will say that the drive for ever lower prices can prejudice fair treatment for people at work.
Sin embargo, lamentamos su decisión de rebajar los requisitos de su propuesta sobre la marca de confianza europea.
However, we do regret your decision to water down your proposal on the subject of the European trustmark.
además, el proceso de simplificar la legislación no debería conducir a rebajar los niveles consagrados en el actual acervo de la Unión.
in addition, the process of simplifying legislation should not lead to a lowering of the standards enshrined in the Union's current acquis.
En concreto, quiero confirmar lo que ha dicho las señora Frassoni: no se trata de rebajar los estándares.
In particular, I would like to confirm what Mrs Frassoni has said: it is not about lowering standards.
Brasil no está haciendo ningún esfuerzo para rebajar las barreras arancelarias en la industria, ni tampoco en los servicios.
Brazil is not making any effort regarding lowering tariff barriers in the industry; there is no effort on services.
¿Por qué se pretenden rebajar las normas que en la actualidad son muy estrictas en los Países Bajos?
Why do we want to lower the standards which are currently very high in the Netherlands?

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: time in spanish | Conjugated Verb: dormir - to sleep [ click for full conjugation ]