Spanish Sentences using quebrar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
quebrarse una pierna
to break one's leg
Se cayó y se quebró una pierna, lo que era realmente una tragedia.
He fell and broke a leg, which really was a tragedy.
Quebrarse / Fracturarse el brazo
to break one's arm
La semana pasada se le acusó de que quería quebrar el apoyo del presidente Prodi.
Last week, he was accused of wanting to saw the legs from under Commission President Prodi' s chair.
Si quiere quebrar el apoyo de alguien, le sugiero que lo haga con el Sr. Solana.
If you are having a go at chair legs, could you take those of Mr Solana' s chair?
Entonces podríamos quebrar la resistencia del Consejo a proporcionar condiciones razonables a los animales.
We could then together break the Council’s resistance to providing animals with reasonable conditions.
Al mismo tiempo, esta empresa no está a punto de quebrar, sino que obtiene beneficios fabulosos.
At the same time, this is a company that is not facing bankruptcy but is making massive profits.
Esto ha hecho quebrar completamente a muchos agricultores de mi distrito electoral.
That has driven many dairy farmers in my constituency out of business altogether.
La tercera parte de la red va a quebrar por falta de recursos para su mantenimiento.
A third of the network is going to ruin through lack of resources to maintain it.
Hemos oído una y otra vez que algunos bancos son demasiado grandes para quebrar.
We have heard the mantra of banks being too big to fail.
Debemos modificar este mantra y decir que las PYME son demasiado importantes para quebrar.
We should change that to a mantra of SMEs being too important to fail.
También sorprende que estas superpotencias occidentales, parangones de virtudes democráticas, se estén preparando tan cínicamente para quebrar la paz.
It is also surprising that these western superpowers, paragons of democratic virtues, are preparing so cynically to breach the peace.
También tenemos que aprender la lección de que nunca más se debería permitir a los bancos ser demasiado grandes para quebrar.
We also have to learn the lesson that banks should never again be allowed to be too big to fail.
Esto no es más que la primera fase del intento de quebrar la Comunidad, con el consiguiente perjuicio para nuestro futuro.
That would simply be the first stage in breaking up the whole of the Community, thereby undermining our future.
Lamentablemente, la directiva no va a quebrar las estructuras monopolísticas e iniciar una competencia compatible con el medio ambiente.
Unfortunately, this directive will not break up the monopolies and produce environmentally friendly competition - quite the opposite.
Hay que denunciar esos contramodelos del placer que demasiado a menudo son elevados al rango de héroes por una juventud cuyos puntos de referencia se intenta quebrar.
We must condemn these counter-models of pleasure, who are all too often idolised by the young, whose points of reference some are seeking to destroy.
Hay que actuar para quebrar el círculo vicioso de siempre más y mejores barcos a la captura de cada vez menos peces.
Action is needed to break the vicious circle of more and better boats chasing fewer and fewer fish.
Pero ya hay progresos y nosotros, en este Parlamento, debemos hacer lo necesario para no quebrar ese impulso; al contrario, debemos alentarlo.
Progress has already been made, however, and we in Parliament, far from breaking this momentum, must encourage it to grow.
En pocas palabras, sabemos que las empresas que no cobran corren el riesgo de quebrar, con efectos colaterales para sus empleados y proveedores.
In short, we know that companies that do not get paid are at risk of collapsing, with knock-on effects for staff and suppliers.
Antes o después algún gran banco multinacional va a tener problemas, no necesariamente por una mala gestión, sino simplemente porque los bancos, como las demás empresas, pueden quebrar.
Sooner or later some large multinational bank is going to get into difficulties, not necessarily through bad management, but simply because banks, like any other business, can go bust.
Existe una grave preocupación acerca del trabajo infantil y la propagación del sida/VIH puede llegar a quebrar el progreso de la India.
Serious concerns remain over child labour and the spread of HIV/AIDS has a potential to disrupt India’s progress.
La aplicación del Derecho comunitario de la competencia por autoridades administrativas y judiciales no debe conducir a quebrar la uniformidad de su implementación.
The application of Community competition law by administrative and judicial authorities must not lead to any lack of uniformity in its application.
Le felicito asimismo por unificar el Centro Derecha y quebrar el dominio social-demócrata, y le deseo lo mejor a él y a su Gobierno.
I also congratulate him on uniting the Centre Right and breaking the Social-Democrat dominance, and wish him and his Government well.
que las entidades financieras "demasiado grandes para quebrar" deberían poder disponer de capital anticíclico proporcional a la dimensión y el nivel de riesgo del negocio;
'too-big-to-fail' financial institutions should be able to draw upon countercyclical capital that is proportionate to the size and level of business risk;
Es verdaderamente importante que el régimen de Teherán no tenga éxito a la hora de quebrar un amplio frente común, incluso en esta Cámara.
It is really important that the regime in Tehran must not succeed in breaking a broad common front even in this Chamber.
Han utilizado la presión y la intimidación en intentos de quebrar el movimiento de la oposición, que ahora cuenta con una mayoría en la cámara baja del parlamento.
They have used pressure and intimidation in attempts to break the opposition movement, which now has a majority in the lower house of parliament.
Las acciones de la banda de los cuatro en la cumbre de Bruselas del mes pasado demuestran claramente el error estratégico que cometen al intentar quebrar la alianza transatlántica.
The actions of the gang of four at the Brussels summit last month clearly show the strategic error they are making in trying to divide the transatlantic alliance.
(EN) Señor Presidente, las cárceles de aislamiento de tipo F para presos políticos se crearon en Turquía a finales de 2000 con el objetivo de quebrar psicológicamente y después reeducar a los presos.
Mr President, F-type isolation prisons for political detainees were introduced in Turkey at the end of 2000 with the aim of psychologically breaking, and subsequently re-educating, the prisoners.
Sin ningún tipo de apoyo financiero, corren el riesgo de quebrar, puesto que no tienen la posibilidad de promocionar sus productos y se están enfrentando a un descenso de la demanda del mercado.
Without any financial support, they risk going bankrupt as they do not have the leverage to promote their products and are facing a drop in market demand.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: spanish accent worksheet | Spanish Games and Activities | Conjugated Verb: enojar - to anger, upset, annoy; to make angry [ click for full conjugation ]