Spanish Sentences using deshacer  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
¿Cómo me puedo deshacer de estos pop-ups de anuncios?
How can I get rid of these commercial pop-ups?
¿Cómo me puedo deshacer de éstos anuncios en ventanas emergentes?
How can I get rid off these commercial pop-ups?
La olas desharán el castillo de arena.
The waves will wash away the sandcastle.
Los niños han deshecho las camas.
The children have undone the beds.
Los niños estaban tristes porque la marea deshizo su castillo de arena.
The children were upset because the tide washed away their sandcastle.
¿Algunos quieren volver atrás, deshacer el acervo comunitario?
Do some want to go backwards and unravel the acquis communautaire?
Una guerra civil puede deshacer décadas de esfuerzos de desarrollo.
One civil war can undo decades of development effort.
¿Dónde están los nudos gordianos que no hemos conseguido deshacer?
Where are the Gordian knots that we have not managed to cut?
Esencialmente, creo que la Convención puede deshacer lo que el Tratado de Niza ha hecho.
Essentially, I believe that the Convention can undo what the Treaty of Nice has done.
Tenemos la sospecha de que los Grandes Estados miembros quieren deshacer las costuras del tejido comunitario.
We are suspicious that the larger Member States seek to unpick the seams of the Community fabric.
Nuestra generación no tiene derecho a deshacer los logros de las generaciones anteriores.
Our generation does not have the right to undo the achievements of prior generations.
¡Es un paquete global que no hay que deshacer en el último momento!
This is an overall package that must not be undone at the last minute!
Una revisión de estos mecanismos en 2014 amenaza con deshacer todo ese buen trabajo.
A review of the flexibility mechanisms in 2014 risks undoing all that good work.
En tercer lugar, allí donde sea necesario se debe deshacer ese transporte desviado.
Thirdly: Wherever necessary diverted traffic must be returned to original routes.
Prácticamente se tiene la impresión de que la Comisión se quiere deshacer de una penosa obligación.
It almost gives the impression that the Commission just wants to relieve itself of a burdensome duty.
Después de todo, la igualdad extrema de 1991 se ha vuelto a deshacer en parte.
The far-reaching equal status they were granted in 1991 has meanwhile been reversed.
El proyecto del euro tiene el potencial de deshacer los éxitos de la UE.
The Euro project has the potential to undo the success of the EU.
¡Eso significó un enorme paso adelante, que ustedes se proponen deshacer ahora!
This was a huge step forward, and now you want to turn it around!
En lo que respecta a mi grupo, hemos presentado una serie de enmiendas que pretenden deshacer algunos de los daños potenciales.
As far as my own group is concerned, we have tabled a series of amendments which seek to undo some of the potential damage.
Además, algunos Estados miembros ofrecen un sistema de protección considerable y es evidente que eso no lo vamos a deshacer.
Moreover, some Member States offer considerable protection and this we may certainly not undo.
Apelo una vez más a todos aquellos de ustedes que ahora tratan de deshacer de nuevo este compromiso.
I appeal once more to all of you who are now trying to unravel this compromise again.
Si hoy sigo inquieto, es porque hay demasiados intentos de deshacer en el último momento el trabajo tan pacientemente realizado.
If I remain concerned today, it is because there are too many attempts to undo, at the last minute, such patiently completed work.
No es un momento para deshacer los textos vigentes, por lo que opondremos firme resistencia a cualesquiera intentos encaminado a ese fin.
It is not a time to unpick existing texts, and we will resist firmly any attempts to do so.
Me sentí decepcionado con el Sr. Novo por deshacer el consenso acordado con los demás grupos con relación a este asunto.
I was deeply disappointed by Mr Novo undermining the consensus agreed with the other groups on this issue.
Este asunto se ha ido dilatando más de la cuenta, pero el Sr. Savary ha conseguido ahora deshacer este complicado nudo.
There have been far too many long delays with regard to this matter, but now Mr Savary has managed to untie this difficult knot.
Además, señor Presidente en ejercicio, se va a dar cuenta de que necesita al Parlamento Europeo porque algunos Estados miembros están intentando deshacer acuerdos alcanzados de la manera adecuada.
Moreover, President-in-Office, you will find you need the European Parliament because some Member States are trying to unpick properly reached agreements.
La soberanía exclusiva en materia fiscal recae en los Estados miembros, pero esto no implica que puedan hacer y deshacer cuanto quieran.
The exclusive sovereignty on tax issues lies with the Member States, but this does not mean that they can do anything they like.
La Presidencia británica ha actuado rápidamente para deshacer los nudos causados por el fallo del Tribunal Europeo de Justicia por ella solicitado, junto con otros Estados miembros.
The British presidency acted swiftly to untangle the knots caused by the European Court of Justice ruling which it sought, together with other Member States.
Desde el punto de vista del Grupo Socialista la preocupación es no deshacer lo que ya hemos conseguido, concretamente la Agenda 2000.
Our main concern in the Socialist Group is to ensure that we do not destroy what we have already achieved, namely Agenda 2000 itself.
En algunos otros sectores la Comisión ha tenido que deshacer el nudo gordiano, por ejemplo en relación con los médicos en formación.
In a number of other sectors, the Commission has had to resolve impasses, for example over doctors in training.
Ello debe ser así porque algo habrá que hacer para deshacer el nudo de distanciamiento entre el pueblo y las altísimas instituciones europeas que todas las encuestas ponen de relieve.
This must come about, because something has to be done to break down the barriers between the people and the remote European institutions highlighted by all the surveys undertaken.
Creemos que es mejor dar cada paso de una forma segura, que no con prisas, para que las decisiones tomadas aguanten y que las reformas no sean un eterno "penelopismo" de hacer y deshacer.
Each step forward should only be taken after due consideration, to ensure that decisions are sustainable. Adopting Penelope’s approach to reform is not helpful.
La Presidencia francesa de la Unión, que comenzará el 1 de julio, habría podido constituir la ocasión de deshacer esta ambigüedad esencial: la ficción de la vocación europea de Turquía recogida en el Tratado de 1963.
The French Presidency, commencing on 1 July, may be the chance to raise this essential ambiguity: the fiction of Turkey's European vocation as set out in the 1963 Treaty.
Los valores de Europa se ven socavados por los abusos de los derechos humanos que se cometen a nuestras puertas, y es necesario que los ciudadanos vean que la Unión Europea mantiene su resolución para deshacer tales entuertos.
Europe's values are undermined by human rights abuses occurring on our doorstep, and people should understand that the European Union retains its resolve to right those wrongs.
En realidad, la moneda por sí sola nunca podrá deshacer los nudos que hoy todavía sujetan a la sociedad europea y que aún no han logrado poner en marcha la unión política.
The currency alone cannot loosen the binds that today still torment European society and have not yet allowed political union to get under way.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: conjugate acostar | Spanish Games | Conjugated Verb: iniciar - to initiate, begin, start [ click for full conjugation ]