Spanish Sentences using criar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Se cría la cochinilla de la que se extrae un colorante.
The woodlouse is raised from which they extract a colorant.
Madrid, la cuidad donde me crié.
Madrid, the city where I grew up.
No quería que se criarán sin un padre.
I did not want them to grow up without a father.
Algunas plantas deben ser fumigadas para evitar que críen bichos.
Some plants must be sprayed to avoid bugs.
Ellos crían ganado para obtener carne y leche.
They raise cattle to obtain meat and milk.
Piedra movediza no cría moho.
A rolling stone grows no moss. (A rolling stone gathers no moss).
¿Estaba criando ella diez niños huérfanos?
Was she raising ten orphan children?
Ellas se han criado en un hogar con amor.
They have been raised in a home with love.
Ellos criaban gallinas en su hacienda.
They used to raise hens in their ranch.
Mi primo y yo nos criamos juntos.
My cousin and I grew up together.
Lorena se crió con sus abuelos.
Lorena was raised by her grandparents.
Dios los cría y ellos se juntan.
Birds of a feather flock together.
Criar a un hijo es una enorme tarea.
Raising a child is an enormous task.
Los padres tienen la responsabilidad principal de criar y educar a sus hijos.
Parents have the main responsibility for raising and educating their children.
¿Les parece sano si les digo que es posible criar supersalmones que crecen ocho veces más rápido que hasta ahora?
Does it sound healthy to you, for instance, when I say that it is possible to breed super salmon which grow eight times faster than before?
¿Debemos criar terroristas que ataquen a Europa y los Estados Unidos para precipitar una acción eficaz como en Afganistán?
Do we need to breed terrorists who will attack Europe and the USA to precipitate effective action like in Afghanistan?
En las cadenas alimentarias que tienen su base en tierra, es necesario sembrar y criar, además de cosechar y procesar.
With regard to land-based food chains, we have to sow and breed as well as harvest and process.
Este último informe sanitario sobre el salmón debería tomarse como una llamada para modificar la forma de criar pescado.
This latest health report on salmon should be taken as a wake-up call to change the way we farm fish.
Concebir, dar a luz y criar a un niño no es sólo un asunto privado, sino una tarea pública, una tarea de Estado.
To conceive, give birth to and bring up a child is not just a private matter but a public task, a state task.
Sin embargo, ven que la UE no esta siendo rigurosa con países donde se está aniquilando la jungla para criar ganado.
Yet they see the EU failing to be rigorous in dealing with countries where they are clearing rain forests to raise cattle.
No es otra cosa que el derecho de las agricultoras y agricultores a criar sus animales y a sembrar sus semillas.
This is nothing more than the right of farmers to raise their livestock and to sow their seed.
Pero, estimados colegas, la realidad es que no podemos hacer crecer a los mares, el único elemento que podemos criar es el bosque.
But, ladies and gentlemen, the situation is such that we cannot grow seas: of the two we can only grow forests.
Espero que todos sean conscientes de que la actual situación perjudica seriamente a los agricultores. Tardarán muchos años en volver a criar estas cabañas.
I hope that everyone understands what damage this is doing to farmers, and that years of work will be required to rebuild these herds.
Las familias deben poder criar a sus hijos en sociedades en las que no exista el odio, la violencia, el derramamiento de sangre y el miedo.
Families must be able to raise their children in societies free from hatred, violence, bloodshed and fear.
Pese a que programas operativos anteriores permitían las ayudas a las inversiones en las instalaciones para albergar y criar galgos, no se ha desembolsado ninguna ayuda comunitaria desde 1993.
While previous operational programmes allowed for aid for investment in greyhound housing and rearing facilities, no Community aid has been paid since 1993.
Han intervenido muchos factores: patrones meteorológicos, producción de alimentos, mercados, tecnologías, saneamiento, asistencia sanitaria, educación y las prácticas de criar los niños.
Weather patterns, food production, markets, technologies, sanitation, health care, education and child-rearing practices have all played their role.
En lugar de conceder bajas a los padres, sería más apropiado aumentar las prestaciones familiares y reconocer el tiempo ocupado en criar a los niños al calcular los derechos a pensión.
Rather than granting time off to fathers, it would be more appropriate to increase family benefits and to recognise the time spent bringing up children when calculating pension entitlements.
Me dijeron: "El mar de Irlanda está lleno de peces, pero estamos acabando con ellos porque capturamos peces demasiado pequeños para criar."
They told me: 'he Irish Sea is full of fish, but we are murdering it by catching fish too small to breed'.
La creación de un entorno favorable al crecimiento demográfico depende de que las mujeres estén dispuestas a criar a sus hijos durante un período de tiempo relativamente largo.
A population-friendly environment depends on the possibility of women being willing to bring up their children over a relatively long period of time.
El criar a los hijos, los cambios de empleo o el dedicar menos tiempo al trabajo pone a las mujeres en una situación de constante retraso estructural.
Bringing up children, changes of job or less working time puts women in a situation of constant structural delay.
También deberíamos atrevernos a contemplar la introducción de un salario para el progenitor que se quede en casa para dedicar la mayor parte de su tiempo a criar a su hijo.
We should also dare to contemplate the introduction of a wage for the stay-at-home-parent who chooses to commit most of his or her time to raising the children.
Existen familias en Gaza que tratan pacíficamente de criar a sus hijos, que está aterrorizados ante el infierno desatado ante ellos por el lanzamiento de cohetes.
There are Gazan families peaceably trying to bring up their children, who are horrified at the hell unleashed on them by the rocket launches.
(PL) Señora Presidenta, a veces tengo la impresión de que cuanto más rico es un país, menos invierte en cuidar, criar y educar a los menores.
(PL) Madam President, I sometimes get the impression that the wealthier a country, the less money it spends on caring for, bringing up and educating its children.
Vaya a cualquier parte de África y vea a los huérfanos del SIDA, y vea y conozca a los abuelos que intentan criar a sus nietos porque los padres han muerto.
Go anywhere in Africa and see the AIDS orphans and see and meet the grandparents trying to raise the grandchildren because the parents are dead.
No soy experta en aves y mi cuarta hija intenta criar pollos en casa y todos han caído en las garras del zorro autóctono.
I am not a poultry expert and my daughter's four attempts to keep pet chickens have all fallen prey to the local fox.
Quizá ellas interrumpieron su carrera profesional para criar a los hijos y el trabajo a tiempo parcial ha reducido sus ingresos durante toda su vida laboral.
Perhaps they interrupted their careers to raise children and part-time work has reduced their income over the course of their entire working life.
Son las mujeres las que aceptan las consecuencias de la maternidad y son ellas las que soportan la carga de criar a sus hijos.
It is women who accept the consequences of motherhood and who bear the burden of bringing up children.
Por eso es tan importante proponer el pago íntegro por el tiempo que la mujer dedica a la maternidad y a criar a sus hijos.
This is why it is so important to propose that women be paid in full for the time they devote to motherhood and bringing up children.
Si podemos criar a nuestros hijos y jóvenes para que se conviertan en buenos seres humanos y en miembros equilibrados de la sociedad, ese es un reto enorme.
If we can bring our children and young people up to be good human beings and wellbalanced members of society, that is a huge challenge.
En la Unión Europea no deberíamos continuar la práctica de criar animales con métodos crueles, y es algo de lo que deberíamos avergonzarnos.
We should not in the European Union be continuing a practice of raising animals in a very cruel way of which we should be ashamed.
También se protege explícitamente el derecho de los agricultores a resembrar en las tierras de su propiedad y a criar animales en las mismas, tal como ocurre en la actualidad.
Farmers' privilege is explicitly protected for reseeding and breeding animals on their own land, as is the case today.
La directiva es aplicable sólo a la población trabajadora, por lo que las personas que se dedican a criar a sus hijos quedan fuera de su ámbito de aplicación.
The directive applies only to the working population, so people who devote themselves to bringing up their children fall outside its scope.
Sin embargo, es innegable que estas mujeres han hecho durante su vida una gran contribución a la sociedad al criar a sus hijos, al realizar trabajos domésticos, mal remunerados y, habitualmente, no declarados.
Nevertheless, these women have undeniably made a significant contribution to society throughout their lives by raising their children and doing jobs that are menial, badly paid and, usually, undeclared.
Para una verdadera simplificación, suprimamos la condicionalidad de una vez por todas y dejemos que los agricultores y ganaderos sigan haciendo lo que mejor saben hacer, que es cultivar plantas y criar animales.
For real simplification, let us do away with cross-compliance altogether and let farmers get on with what they do best, which is to grow crops and rear animals.
Uno de los electores de mi circunscripción ha sido el primero en criar una de las variedades de peces más difíciles y también en desarrollar las técnicas de cría respetuosas con el medio ambiente que exige.
A constituent of mine has pioneered the successful handling of some of the most difficult fish varieties and also the environmentally friendly fish-farming techniques that they require.
Deberíamos acreditar el tiempo que se necesita para criar a un niño y ofrecer otros tipos de cuidados, ya que, un porcentaje del 80 % de los cuidadores son miembros de la familia.
We must credit time spent bringing up children and providing other forms of care, because 80% of carers are family members.
Nuestros esfuerzos deben ir dirigidos a crear las condiciones adecuadas para dar a luz, criar y educar a los niños, así como también para proporcionarles recursos materiales y dar cabida a su desarrollo social.
Our efforts must be aimed at creating suitable conditions for giving birth to, bringing up, educating, providing materially for and fostering the social development of children.
Cada euro invertido en estructuras de cuidado de niños reporta un beneficio de entre seis y nueve euros a la sociedad, ya que gracias a ellas se crean puestos de trabajo y los ciudadanos pueden criar a sus hijos en mejores condiciones.
Every euro invested in childcare facilities means a profit of six to nine euros for society through the creation of jobs and better conditions for bringing up children.
Si queremos limitar la producción, tal vez deberíamos alentar a los productores a dejar de criar ganado de manera voluntaria, ofreciéndoles incentivos en lugar de medidas que podrían distorsionar el mercado.
If we want to limit production we should perhaps encourage producers to stop livestock rearing voluntarily, by providing incentives rather than measures which could distort the market.
Tal vez sea precisamente esa cantidad añadida de forraje lo que debemos utilizar, por ejemplo, para criar aves de corral, que pronto estarán ausentes de la mesa de algún niño hambriento.
It is perhaps precisely this extra amount of fodder which we must use, for instance, in rearing poultry, that will be missing from a starving child's table.
Las familias trabajadoras que tanto confían en nosotros para que elaboremos la legislación adecuada para poder vivir, trabajar y criar a los niños basada en el mundo real, no en los mundos de Yupi.
The working families who are so reliant upon us getting the legislation right to live, work and raise children are in the real world, not some ideological Eurodisney land.
Los esquimales con los que me he encontrado alegan con razón que tenemos una forma despreciable de criar las terneras, los pavos y los cerdos, privados de luz y de espacio.
The Inuits, whom I have met, rightly come back to us with the abominable way in which we raise calves, turkeys and pigs, deprived of light and space.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: camel in spanish | Spanish Verb Chart | Conjugated Verb: acercar - to bring near[er], move [something] nearer [ click for full conjugation ]