Spanish Sentences using abastecer  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Necesito abastecer mi despensa para el invierno.
I need to replenish my pantry for the winter.
Abastecí mi despensa con más alimentos.
I replenished the pantry with more food.
Abastecieron la escuela con nuevos libros.
They supplied the school with new books.
Los voluntarios están abasteciendo el asilo de huérfanos con camas.
The volunteers are furnishing the orphanage with beds.
Existe, por tanto, un amplio mercado que hay que abastecer.
So there is a very large market to be satisfied.
En principio, cualquier animal silvestre sirve para abastecer a un mercado de carne de caza.
In principle any wild animal can be used to provide a market with bushmeat.
Ya hemos debatido antes estas cuestiones: cómo abastecer a la Unión Europea con suficientes recursos energéticos.
These are issues that we have discussed previously: how to supply the European Union with sufficient energy resources.
Sin embargo, no debemos educar personas simplemente para abastecer a la economía de trabajadores bien cualificados.
However, we must not educate people simply to supply the economy with well-qualified workers.
Esto es urgentemente necesario para abastecer a la población mundial con una cantidad suficiente de alimentos.
It is urgently necessary in order to provide the world's population with sufficient quantities of food.
En la República Islámica de Irán hay 26 importantes proyectos en curso para intentar abastecer de agua a la población local.
There are 26 major water projects under way in the Islamic Republic of Iran to try and provide the local population with water.
En la actualidad, producen suficientes alimentos como para abastecer a sus enormes poblaciones y registran excedentes para su exportación.
Today, they grow enough food for their huge populations and have surplus for exports.
Según este principio, cada país o grupo de países debería poder determinar libremente cómo abastecer de alimentos a su población.
According to this principle, each country or group of countries should be free to determine how it supplies its people with food.
Pero también en muchos municipios portugueses se corre el riesgo de que no haya suficiente agua para abastecer a la población.
In many towns in Portugal, however, there is even a risk that there will not be enough water to supply the population.
En último lugar, quisiera preguntar por las soluciones a medio plazo para abastecer en agua y energía a Gaza.
Finally, I would like to ask about medium-term solutions for supplying water and energy in Gaza.
Hay países en la región, como Azerbaiyán, Turkmenistán, Kazajstán, Iraq e Irán, que quieren abastecer al gasoducto con sus reservas.
There are countries in the region, such as Azerbaijan, Turkmenistan, Kazakhstan, Iraq and Iran, which want to supply the gas pipeline with their reserves.
Debe ofrecer un mínimo de estabilidad e impulsar la inversión para que nuestros agricultores puedan producir y abastecer nuestros mercados.
It must offer a minimum of stability and encourage investment so that our farmers can produce and supply our markets.
También está el hecho de que el sistema de cuotas no está logrando abastecer las demandas del mercado.
There is also the fact that the quota system is not operating to suit market demands.
continúa permitiéndose que la industria transformadora local utilice pescado capturado por barcos comunitarios, en el caso de que las capturas pesqueras locales sean insuficientes para abastecer a dicha industria;
the local processing industry continues to be permitted to use fish caught by Community vessels where the local fleets' catch is insufficient to supply that industry;
Con el fin de reducir los costes, deberíamos construir pequeños centros de producción, capaces de abastecer a las comunidades locales con combustibles alternativos.
In order to reduce costs we should build small production units supplying local neighbourhoods with alternative fuels.
Tal y como indicaron los Ministros de Finanzas en su reunión de ayer, es urgente ofrecer seguridad a los depositantes y abastecer el mercado interbancario.
As the finance ministers pointed out in their meeting yesterday, there is an urgent need to reassure depositors and to supply the interbank market.
Los Estados miembros de la Unión Europea han renunciado repetidas veces a las súplicas que pretenden volver a abastecer a la MONUC que se han realizado en los últimos años.
The Member States of the European Union have repeatedly waived away the pleas to re-supply MONUC in recent years.
Además, las fronteras deben abrirse de inmediato para permitir que se entregue en la zona la ayuda que está preparada y esperando para abastecer a la población civil.
In addition, the borders must be opened immediately to allow into the area the aid deliveries that are ready and waiting to supply the civilian population.
La solidaridad entre los Estados miembros implica que las redes deben abastecer a las regiones aisladas y dependientes de un único suministrador.
Solidarity among the Member States means that the networks must supply regions that are isolated and highly dependent on a single supplier.
Sin embargo, debemos asegurarnos de que nuestro potencial de producción es suficiente para abastecer a los ciudadanos europeos con productos alimentarios de alta calidad.
However, we need to ensure that our production potential is sufficient to supply European citizens with high quality foodstuffs.
Hace ciento cincuenta años, los granjeros búlgaros eran capaces de abastecer a las poblaciones más densamente pobladas del Imperio Otomano en Asia Menor utilizando tecnología del siglo XIX.
One hundred and fifty years ago, Bulgarian farmers were able to feed the most densely populated regions of the Ottoman Empire in Asia Minor using 19th century technology.
La finalidad ya no consiste en abastecer de productos alimentarios al mejor precio, sino en conseguir el máximo beneficio posible de ellos.
The aim is no longer to supply food products at the best price, but to make as much profit as possible out of them.
No podemos olvidar que la UE depende enormemente de las importaciones de energía y que los Estados miembros tienen que encontrar soluciones para abastecer sus propias fuentes energéticas.
We must not forget that the EU is hugely dependent on energy imports and that Member States need to find solutions to make provision for their own energy sources.
La solución a todos estos problemas pasa por garantizar que se conceden fondos suficientes para abastecer las demandas y evitar los largos retrasos de las listas de espera.
The solution to all of this is to ensure that sufficient funds are given to meet the demands and to avoid lengthy delays on the waiting lists.
Si su economía consigue ponerse rápidamente al mismo nivel de la media en la UE, tendrá capacidad para abastecer por sí sola a toda la UE.
If Poland' s agricultural standards quickly reach the average standards in the EU, it will just about be able to feed the whole of the EU on its own.
Dada la escasez de poblaciones de peces, es un signo de un desconocimiento todavía mayor de la cuestión si se anima a los pescadores a abastecer de alevines a la industria de la harina de pescado.
Given the poor fish stocks, it is a mark of even less insight if fishermen are encouraged to supply young fish to the fishmeal industry.
El incidente podría haber tenido consecuencias mucho más graves, pero la colaboración entre los operadores de los sistemas de transmisión y el tamaño de la red permitieron abastecer muy rápidamente a los clientes.
The incident could have had much greater consequences but the cooperation between transmission system operators and the size of the network made it possible to supply customers very quickly.
Azerbaiyán por sí solo puede abastecer a Europa durante cinco años con un tercio del gas que Europa obtiene actualmente de Rusia, pero también hay que tener en cuenta a Kazajstán y Turkmenistán.
Azerbaijan alone can supply Europe for five years with one third of the gas that Europe currently takes from Russia, but there is also Kazakhstan and Turkmenistan.
Sin embargo, debido a la falta de alternativas viables para abastecer de carburante la flota de transporte comercial de mercancías, los precios del carburante constituyen un factor estratégico para la competitividad de muchos países.
However, the lack of viable alternatives for fuelling the commercial goods transport fleet means that fuel prices are a strategic factor in the competitiveness of many countries.
La presa del Severn podría abastecer hasta un 5 % de las necesidades energéticas del Reino Unido; no obstante ello iría en contra de las interpretaciones de la Directiva sobre hábitats
The Severn barrage could supply up to 5% of the UK's energy needs, yet this would challenge interpretations of the Habitats Directive.
Y esos productores de países terceros prefieren exportar a la Unión Europea que abastecer los mercados de sus propios países por una cuestión de rentabilidad, con el aval de las negociaciones de la OMC.
Third-country producers prefer to export to the European Union rather than supplying their own countries' markets because such exports are more profitable under World Trade Organisation (WTO) agreements.
Uno de los retos fundamentales a los que se enfrenta la sociedad es cómo abastecer una creciente demanda mundial de alimentos que, según estimaciones de la FAO, se habrá duplicado para 2050.
One of the fundamental challenges society faces is how to feed a growing world demand for food, estimated by the FAO to double by the year 2050.
Acojo este informe con beneplácito y creo que destaca uno de los problemas clave para Europa a la hora de abastecer las necesidades en materia de alimentación de animales en el sector ganadero.
I welcome this report and I believe that it highlights one of the key problems for Europe in supplying its animal feed needs for the livestock sector.
La política común externa de seguridad en materia de energía de la UE, a la que los conservadores británicos dan todo su apoyo, reconoce la importancia de que existan nuevos trazados de oleoductos y gasoductos transcaspianos para abastecer a Europa de petróleo y gas.
The EU's common external energy security policy, which British Conservatives fully support, acknowledges the importance of new trans-Caspian pipeline routes for supplying Europe with oil and gas.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: business spanish | Rosetta Stone Spanish | Conjugated Verb: predecir - to predict, foretell, forecast [ click for full conjugation ]