Spanish Sentences using partir  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
¿A partir de qué hora se puede desayunar?
What time can we have breakfast from?
A partir del primero de diciembre del 2004 el acceso al internet será gratuito.
Beginning December 2004, Internet access will be free.
¿A qué hora parte un tren para Berlín?
What time does a train leave for Berlin?
Se visita el museo a partir de las diez.
The museum is visited starting from ten o'clock.
La habitación puede ser ocupada a partir de las 16:00 hs del día de entrada
The room can be occupied from 4 o'clock the day you check in.
Ya le he hecho la reserva, puede pasar a recoger los billetes a partir de esta tarde
I have already made the reservation, you may pass by to pick up the tickets this afternoon
Los impuestos de importación subirán en un diez por ciento a partir del día primero.
The import duties will go up ten percent beginning the first of the month.
Mi hija parte el miércoles.
My daughter leaves on Wednesday.
Mi esposo parte el jueves.
My husband leaves on Thursday.
Mi hermana parte en mayo.
My sister leaves in May.
Debemos partir ahora porque tenemos que recoger a María.
We must leave now because he have to pick María up.
A partir de esa lección has trabado conocimiento con ella.
From this lesson you have held back knowledge from her.
Antes de nada, debemos planificar la ruta que vamos a hacer.
Before anything else, we must plan the route we are taking.
El avión para Roma parte a las 4:30 de la mañana.
The plane for Rome leaves at 4:30 a.m.
A partir de hoy
from this day
El avión está listo para partir.
The airplane is ready to take off.
El rayo partió el árbol por la mitad.
The lightning split the tree in two.
Los excursionistas se dividieron en dos grupos antes de partir.
The excursionists divided themselves into two groups before leaving.
A partir del siglo VII los árabes invadieron África por el norte.
From the seventh century the arabs invaded Africa from the north.
Tenemos que partir.
We have to leave.
¿Parte de aquí el transbordador?
Does the ferry leave from here?
Vamos a partir la torta a las nueve.
We are going to cut the cake at nine o’clock.
A partir de ahí, dialogaremos.
From that starting point, we can discuss the matter.
Debemos partir de este punto.
This must be our starting point.
No me queda claro a partir del texto.
It is not clear to me from the text.
Deberíamos orientarnos a partir de ello.
We should take our bearings from this.
microgeneración a partir de energías renovables;
microgeneration from renewable energy sources;
Voy a partir de su premisa.
I shall start from your own premise.
¿Qué podemos hacer a partir este momento?
What can we do from now on?
Sólo a partir de 2006 se volverá interesante.
It is only from 2006 onwards that things will get exciting.
A partir de ahora hablaré en sueco.
I will now speak Swedish for a little while.
El debate debe partir de este punto.
That is where that discussion should start.
A partir de hoy decide el abogado.
Today sees the start of the Public Prosecutor's investigations.
¿Qué podemos hacer a partir de ahora?
How do we go on from here?
¿A dónde nos dirigimos a partir de aquí?
Where do we go from here?
¿A dónde nos dirigimos a partir de aquí?
Where do we go from here?
La prohibición debía aplicarse a partir de 1995.
The ban was intended to apply as of 1995.
A partir de hoy, se acabó «Bolkestein».
From today, ‘Bolkestein’ is no more.
¿A partir de cuántos muertos vamos a intervenir?
How many people need to die before we intervene?
A partir de ahora hará todavía más.
From now on, it will do even better!
A partir de ahora todo irá cuesta abajo.
It will all be downhill from here.
Nos proponemos trabajar a partir de ese fundamento.
We intend to work on this basis.
A partir de ahora contaremos sólo una transformación.
Henceforth this will be a single transformation.
Y a partir de hoy ya tomaremos determinaciones.
And from today we will take decisions.
Empezamos a partir de aquí un impulso político.
This signals the start of a new political impetus.
La mayoría lo hará a partir de 2010.
Most will do so from 2010.
A partir de ahí podemos mejorar las cosas.
From that we can improve things.
¿Otros dos años a partir de ahora?
Another two years from now?
Entonces, ¿dónde vamos a partir de aquí?
So where do we go from here?
¿Qué se puede hacer a partir de ahora?
So what can be done?
Cinco años, pero, ¿a partir de cuándo?
Five years - but from which date?
A partir de entonces éste será asunto suyo.
From now on it will be up to them.
A partir de ahí, las cosas cambian.
From that moment forward, things change.
Algunos se adoptan a partir del Título VI.
Some are adopted on the basis of Title VI.
A partir del 1-9-2000 el etiquetado y a partir del 1-1-2002 el etiquetado muy amplio.
So as from 1 September 2000 we will have labelling, and as from 1 January 2002 it will be extremely comprehensive.
No se puede empezar a dialogar a partir de la amenaza y a partir de la guerra.
Dialogue cannot begin on the basis of threats and war.
Basta con extrapolar a partir de la experiencia de la PAC, de extraer deducciones a partir de ella.
Extrapolate from the experience of the CAP; infer from it.
La comisión ha sacado consecuencias a partir de estas puntualizaciones críticas.
The committee based its conclusions on these critical comments.
A partir de aquí las cosas van a ser más fáciles.
From here on things are going to be easier.
A partir de ahí, creo que el resultado final será mejor.
That being so, I believe the final result will be better.
En efecto, ¿partir hacia dónde?; en efecto, llegar, ¿a dónde?
Where do you expect to get if you do not know where exactly you are heading?
Permítanme que los esboce brevemente a partir de cinco temas clave.
I should like to outline this briefly with reference to five main points.
La votación tendrá lugar a partir de las 11.30 horas.
The vote will take place at 11.30 a.m.
Esas regiones deben poder crecer a partir de sus propias posibilidades.
These regions must be able to prosper on the basis of their own potential.
A partir de hoy, la Comisión tiene una política clara.
From today the Commission has a clear policy.
A partir de ese entendimiento formulamos las siguientes prioridades:
It is with this idea in mind that the following priorities have been defined:
Efectivamente, a partir de ahora debemos pasar a la acción.
Words should now be followed by actions.
No la cantidad, sino la calidad adquiere a partir de ahora preponderancia.
Not quantity, but quality must from now on be of primary concern.
¡Esto tiene que cambiar decididamente a partir de 2006!
Clearly, this must change from 2006 onwards!
Creo que a partir de la misma podemos seguir avanzando.
I believe we can build on it.
Sin embargo, a partir de aquí se bifurcan nuestros caminos.
However, this is where our paths diverge.
Éste va a ser el caso a partir de 2006.
That will be the case only in 2006.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: learning spanish | Spanish Verb Conjugations | Conjugated Verb: conversar - to talk, converse; to tell, relate [ click for full conjugation ]