Spanish Sentences using adivinar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
¡Adivina quién vino ayer!
Guess who came yesterday!
El juego consiste en adivinar lo que el otro jugador está dibujando.
The object of the game is to guess what the other player is drawing.
No me acordé de la palabra.
I could not remember the word.
Quisiera poder adivinarte el pensamiento.
I wish I could read your mind.
La pitonisa adivinó nuestro futuro.
The fortune teller foretold our future.
La adivina de la feria adivinó mi futuro.
The fair fortuneteller foretold my future.
¡Adivina qué…!
Guess what…!
Si adivinara el futuro, sería rica.
If I could foretell the future, I would be rich.
Solo podemos intentar adivinar cuáles son.
We can only try to guess at these.
Resulta fácil adivinar las consecuencias para el transporte aéreo europeo.
The consequences for European aviation are not hard to imagine.
No es difícil adivinar lo que dirán los ciudadanos al respecto.
No prizes for guessing what the man in the street will have to say about that!
Hasta hoy no se puede adivinar una pronta solución.
Unfortunately there is not yet any sign of a speedy solution.
Sin embargo, es muy difícil adivinar con qué medios.
Precisely with what means, it is very difficult indeed to predict.
Les dejo adivinar cuál de los dos "candidatos" fue citado para una entrevista ...
You can guess which 'applicant' was invited for interview.
Solo podemos intentar adivinar los motivos por los que no se nos han presentado propuestas.
We can only ever guess the reasons why no proposals are presented to us.
No obstante, ya basta con eso. Me limitaré a adivinar lo que pondrá allí.
But let me move on - I have had to guess at what the motion will contain.
Señor Presidente, señor Comisario, en portugués se dice que adivinar está prohibido.
Mr President, Commissioner, we have a saying in Portuguese that means 'guessing is not allowed' .
Hasta un niño puede adivinar qué países son considerados histéricos por el ministro Zalm.
Even a child could tell which countries Mr Zalm was calling hysterical.
Por supuesto, debemos seguir atentos, puesto que no tenemos una bola de cristal para adivinar el futuro.
Of course, we must remain vigilant, as we are not crystal-ball gazers.
Queremos trabajar con todos los asociados, incluidas las propias empresas, a fin de procurar adivinar la dirección del intercambio.
We want to work with all partners including business itself to try to assess the direction of change.
Adivinar lo que va a suceder con la ampliación, que es una realidad política que todos deseamos, es, de hecho, difícil.
Guessing what enlargement will bring, a political reality that we all want, is very difficult indeed.
He escuchado con gran atención a mis amigos del Grupo Liberal, pero no he podido adivinar qué es lo que quieren hacer.
I listened very carefully to the speakers from the Liberal Group, but I was not really able to tell what they intend to do.
No voy a tratar de adivinar cuánto tiempo nos llevará éste, aunque sí puedo decir que tardaremos algún tiempo.
I shall not pretend that I know how long this technical work will take, but it will take some time.
Vamos a fijarnos en lo que sucede a los presos políticos de este régimen, para ver si así podemos adivinar sus intenciones.
We look at what will be happening to political prisoners under this regime as a clear indicator of its intentions.
No hay que ser muy agudo para adivinar cuál puede ser la postura de esos Gobiernos si son ellos mismos quienes toman la decisión.
It is not hard to guess what the position of these Governments would be if they were the ones taking the decision.
En respuesta a la primera pregunta, me temo que lo único que podemos hacer es tratar de adivinar, con inteligencia aunque también con tristeza, la cifra exacta.
In reply to the first question, I am afraid the only thing we can do is to make intelligent if rather gloomy guesses about the number.
A veces se puede adivinar por el hecho de que un asunto se trate a altas horas de la noche del lunes en Estrasburgo.
Sometimes you can tell, because a matter is dealt with late on a Monday night in Strasbourg.
De este modo, sería más fácil para los diabéticos, por ejemplo, calcular el número de piezas de pan, en lugar de adivinar cuánta insulina deben inyectarse.
This will make it easier for diabetics, for example, to calculate the number of bread units, instead of having to guess how much insulin to inject.
Señora Presidenta, es tal el aislamiento de la RPDC, que sólo podemos tratar de adivinar las violaciones de los derechos humanos que realmente se están produciendo allí.
Madam President, such is the DPRK's isolation, we can only guess at the human rights violations that are actually taking place there.
El mundo ha sufrido una transformación que no permite ya, por ejemplo, adivinar completamente el orden de valores de los políticos atendiendo a su adscripción en un determinado partido político.
The world has changed, and the fact that a person belongs to a particular political party does not, for example, tell us everything about his political philosophy.
Lo que se imagina la Presidencia alemana es el inicio de un proceso a medio y largo plazo cuyo fin no podemos en absoluto adivinar, ni tampoco su magnitud.
What the German Presidency is envisaging is the beginning of a medium and long-term process whose end we cannot even foresee, just as we cannot even foresee its scale.
De hecho se podía adivinar con mucha antelación lo que iba a suceder, y deberíamos haber adoptado medidas mucho antes para evitar las atrocidades y el asesinato de inocentes.
In fact it was predicted long before it happened, and action should have been taken much earlier to prevent the atrocities and the murder of innocent people.
Permítanme que se lo diga: para ir de la mano con las fuerzas de la competencia y la innovación, para no tratar de adivinar la evolución del mercado o los futuros ganadores, porque así no se consigue nada.
I say: go with the forces of competition and innovation, do not try to second-guess the market or pick winners, because it does not work.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: past tense of comer | Conjugated Verb: ir - to go [ click for full conjugation ]